回路遥“一条读不懂的点评”
首先,我表明:我是压着怒火与鄙视的心情,撰文回应路遥匹夫的诽谤与嘲笑:1, 路遥攻击我的依据是:“i con ”的英文意思是:“我是骗子”;并就此发出带有讥讽的推测和评论。
我明确地指出:
英文“i con ”的中文意思是“我能”;而绝不是如路遥匹夫所言的是“我是骗子”。如果路遥你对此坚决否认,那你敢不敢与山人打赌:赌资为一个卢布(只要卢布)。如果你不敢,那你就发帖公开道歉;反之,我同样照办。
2,就回答那个网友的刁问,我说:“我能”。其实,这只是理论上的回答;事实上,没有可能:因为,我们体制上的顽疾,不可能容许如此。
顺便说,这个路遥,我认为:其貌似博学;却无治学求真的学者风范:除了显摆(炫耀),就只剩下刁钻挖苦之能事。从其十分“关注”我的帖子,以断章取义,牵强附会的手法,编织出一些“事理”,以发难于山人的一些帖子看,就可断言如此。
可惜,如此雕虫小技,并没有蒙蔽到大多数网友;更不会蒙蔽到山人。看来,你路遥如此处心积虑玩花招,以报山人对你的剥皮之恨;我只能说:机关算尽太聪明,反误亲亲小寿命。
至于你说:“要不是比较谈得来,我还懒得说你”,我的回答是:你的学问是有;可惜心术不正;不要伪装,虚荣,把自己交给人们去解剥吧!
亲爱的炮手老江先生:
你的《回路遥“一条读不懂的点评”》说:
——
英文“i con ”的中文意思是“我能”;而绝不是如路遥匹夫所言的是“我是骗子”。如果路遥你对此坚决否认,那你敢不敢与山人打赌:赌资为一个卢布(只要卢布)。如果你不敢,那你就发帖公开道歉;反之,我同样照办。
——
亲爱的炮手老江先生,你是错误的。
我不要你的一个卢布,我只希望你再复习一下功课。或者你的课本已经失去了,你可以到新华书店翻一下英汉字典。
你会发现,你错了。
我赢了,我也不需要把你骂路遥的话,骂回去。
亲爱的炮手老江先生,你知道吗,
在英语里“我能。”是用 I can 表示,宿松话发音,叫“爱凯恩”,绝不会像先生你那样是把I con当做我能。
英语里“我是骗子。”可以是用 I am con表示,宿松话发音,叫“爱阴康”
依据语言习惯,
英语里“我是骗子。”也可以是用 I con表示,宿松话发音,叫“爱以康”。
算了,总有认得英语的。
当识字的告诉你输了,你也不要那么悲哀。
亲爱的炮手老江先生,虽然我赢了,只因是你输了,我还是高兴不起来。亲爱的炮手老江先生,面子真那么重要吗?
《论语·里仁》子曰:“人之过也,各于其党。观过,斯知仁矣。”
子曰:“朝闻道,夕死可矣。”
孔子说:
为人做事的失误,各有种种不同类型,观察各种做人做事的错误,就知道仁道的修养了。早上懂仁义之道,晚上死了都愿意。 你张先生何必也弄一句英语;我一切安好;乐着呢!................... 我只能说:机关算尽太聪明,反误亲亲小寿命。 首先,我表明:我是压着怒火与鄙视的心情,撰文回应路遥匹夫的诽谤与嘲笑:
1,路遥攻击我的依据是:“i con ”的英文意思是:“我是骗子”;并就此发出带有讥讽的推测和评论。
我明确地指出:
英文“i con ”的中文意思是“我能”;而绝不是如路遥匹夫所言的是“我是骗子”。如果路遥你对此坚决否认,那你敢不敢与山人打赌:赌资为一个卢布(只要卢布)。如果你不敢,那你就发帖公开道歉;反之,我同样照办。
2,就回答那个网友的刁问,我说:“我能”。其实,这只是理论上的回答;事实上,没有可能:因为,我们体制上的顽疾,不可能容许如此。
以上文字,是炮手老江以为开心之作。
****
炮,基本上就没有认识到“我能”不可以用写成英语“i con ”来表示,还装大学问用英语回答。
炮,还说“i con ”是“回答那个网友的刁问”。
请问网友还“刁问”吗?
什么叫网友?
什么叫刁问?
网民阿宏问:“你能做好拆迁吗?”
是刁问吗?
炮,既然你说,拆迁体制不容许你来做好拆迁,你回答说“i con ”。
自己都说自己“我是骗子”。不更加,拆迁体制不容许你来做好拆迁吗?
你倒好,把“i con ”当做“我能”。
(够好笑的)。
既然你的真实意思是“我能”,怎么又说“我们体制上的顽疾,不可能容许如此。”呢?
痴人说梦吧。
你自己说不明道不白,怎么与人交谈呢?
在家乡网络上,炮手老江,今天说这个是刁问,明天说那个是刁问,却把我是骗子当做我能,今天聪明,明天过敏,却自叹“机关算尽太聪明,反误亲亲小寿命”。
****
炮手老江,看你这篇帖子,好像不是“压着怒火与鄙视的心情”, 看你这篇帖子,好像是在哭泣呢!
不要这样悲哀,好不好。你做不好拆迁,又没有人真相信你、请你出山负责拆迁。你为什么强词夺理说“我是骗子”,就是“我能”呢?这样会很没有诚信度的。
页:
[1]