goout,可以理解为出去,
你 加上一个to !就要有补充到什么目标。句子缺少宾语。
最好玩的是句子夹生夹熟。如果需要把话说清楚一点,就不如直接用汉字,读贴就方便些。 读者也不会误会你的原意表达。
炮手,点评语言不雅,人情就像一面镜子,你在板面孔,人情就回报板面孔。不雅谁不会呢?学好千日难得,学坏一日有余。
一剑封喉 发表于 2019-1-4 16:41
炮手:发出来的帖子仅炮手一面之词,将军公司和木梓中学的合同、工程造价明细、木梓中学的验收签单。应该公 ...
炮手口说无凭,没人会信。是大家在看,不是我一个人看。
炮手老江,你的go out to your home .句子开头的那个g ,应该按照英语习惯写成G 。
通常这样的句子,是动词前置,如汉语讲 到你家去,英语讲 去你的房子。Go out to your house .
炮手老江,在12#楼点评就是用这一种句式,go out to your home .
用汉语就是讲到你的家去。
英语写作习惯是,出去到你的家。先生把上次的go out to ,出去向,这一次加上了宾语 your home . 你的家。组合为 Go out to your home .句子完整。本来是很有进步,很好!值得表扬。把出去向你的家,在习惯写法上,就说成到你的家去。就压缩成 go to your home . 意思不变。
可是后面又添加了“滚!”,是不是完成一个三连动句式——到你家去滚。
Go out to your home .
Go out 走出。宿松人念购哇偷
to 到。宿松人念 特
your 你的。宿松人念哟
home 在这里充当名词——noun词性。 home 就是家的意思。宿松人念航们,
合起来就成了笑话,购哀福头油,夯。只要口型走样了,就读不准了。
如果后边加一个“滚”。念成“购哀福头油,夯滚。”丑吧拉基,不知所云。
{没有必要给你看;但我要告诉你的是}将军电子与木梓中学本就是一个关系合同,其明细表的总金额是6万多元;而合同的总金额是55300元。可见其合同不规范!从价格8万到55300元,可见其中利润!事情做了,东西卖了木梓中学出现了“无赖校长”、但不包括那个皮厚,无知的副校长.
页:
1
[2]